少し前にオーストラリアの新聞“The Australian”から電話があり,日本が,NPT非加盟国であるインドに原子力技術を輸出しようとしているが,どう思うか,と聞いてきた.この問題についての,政府への要望書の署名者の欄を見て,とのことだった.

関連ニュース「日本が核不拡散条約非加盟のインドへの原子力技術の輸出を急ぐ」
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100702-00000007-scn-int

私の回答が7月15日の同紙の記事の中に,数十行にわたって掲載された.記事全文が無料のウェブ版で読める.
Anxiety mushrooms* over Japanese nuclear exports

電話インタビューの内容はよく反映されていた.特に,小見出しに私の次の言葉が採用されていたのには大いに満足した.
「たとえどのような経済的メリットがあるとしても,核戦争のリスクと較べることはできない.」応援のクリック歓迎

"It would be a big plus to the economy. But no matter how much it does for our economy, we just cannot compare it to the risk of a nuclear war."

* mushrooms は mushroom clouds,つまり原爆のキノコ雲のこと.不安の暗“雲”に原爆のイメージを重ねています.

追記:NTI(The Nuclear Threat Initiative)という団体のジャーナル“Global Security Newswire”がこの記事を要約して掲載しています.
Japan's Atomic Trade Ambitions Prompt Concerns