SSブログ

ウイルスリレーになりうる松明リレーは即時中止を [社会]

オリンピック「聖火」リレーがスタートした、というニュースが流れています。このリレーは同時にウイルスリレーになるリスクもあるわけです。ところで、「聖火」と呼ぶのは日本だけのようですね。「聖」という文字を与えられただけで、何か権威を持ってしまう、そんな効果もあるでしょう。英語で聖火リレーは"torch relay"で、torchの訳語は「たいまつ」ですから、むしろ正しい訳はたいまつリレーでしょう。
実は、いわゆる聖火のことを妻が「松明」と言い間違えた(と思った)ので、「違う!」と訂正したのですが、それで調べてみたら、逆に「聖火」の方が間違いだったということ。こんな記事が見つかりました。2012年の朝日新聞です。
http://www.asahi.com/special/kotoba/archive2015/danwa/2012071100001.html
一部引用:
そういえば聖火を辞書でひけば英語では「Olympic flame」となるし、ドイツ語では「Olympisches feuer」、フランス語でも「flambeau olympique」。本家本元ギリシャ語ではどうか、と大使館にきいてみても、英語の「holy」にあたるような意味は持たないとのこと。聖火リレーも英語で「Olympic torch relay」などですから、「聖火」はこれらの直訳ではないことになります。
つまり、「聖」に当たる言葉は他の言語にもなさそうです。
nice!(0)  コメント(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

Facebook コメント