SSブログ

カルロス・ゴーン氏逃亡(亡命?) [社会]

ghosn-refugee .jpg14h:ゴーン氏の声明を末尾に追記
カルロス・ゴーン氏がレバノンに逃亡したと言うニュースにびっくり。ラジオ・フランス・インターナショナルの30日の記事(パリ時間23:11分-日本時間31日午前7時11分-最終更新)を訳してみました。--と言っても、google翻訳を少し修正しただけですが。
Liban: Carlos Ghosn serait à Beyrouth malgré son assignation à résidence au Japon
Par RFI
Publié le 30-12-2019 Modifié le 30-12-2019 à 23:11

レバノン:カルロス・ゴーンは、日本での自宅軟禁命令にもかかわらず、ベイルートにいるもよう

ルノー・日産自動車グループの元代表、カルロス・ゴーンはレバノンにいると言われています。 地元メディアによると、日本の司法による汚職で告発され、東京の居住地に留まるよう命令された元ビジネスマンは、民間飛行機でベイルートに到着したと思われる。 レバノン、フランス、ブラジルの三つの国籍を持つ人の帰還を取り巻く状況は不明である。

カルロスゴーンのレバノンへの帰還の状況は不明である。 フランス人、レバノン人、ブラジル人であるボスは、自宅軟禁中にどのようにして日本を離れることができたか? 4つの経済的横領罪の嫌疑がかけられたルノー日産グループのかつてのナンバーワンが国から出るのを誰が助けたのか?

これらの疑問やその他多くの疑問は、現時点では不明である。 ロリアン・ル・ジュール紙によると、カルロス・ゴーンは12月30日月曜日にトルコから民間機で到着した。

カルロス・ゴーンの同僚の言葉を引用するフィナンシャル・タイムズによると、ルノー・日産の元ボスは日曜日の夜遅くにベイルートに到着したはずである。

2018年11月に日本で逮捕された

元会長が日本で逮捕されてから1年余りが経った。 昨年10月、彼の弁護団は裁判所に訴訟を取り消すよう求め、検察官と共謀した日本の製造業者の代表者を非難した。 逮捕の目的は何か? 弁護士によると、それはカルロス・ゴーンがルノーとの同盟を強化するのを防ぐためにカルロス・ゴーンを追放するという問題だった。

数週間の拘留の後、カルロスゴーンは保釈金を支払った後に自宅軟禁状態に置かれていた。 日本の裁判所は、妻との接触の禁止を含む、保釈の条件を緩和することを目的としたすべての要求を全面的に拒否した。
マーチン・ファクラー氏が引用する米WSJ紙によると、日本で公正な裁判を受けることができないと思ったから、日本を逃亡した、とのこと。全くその通りだろう。「先進国」の裁判所とは言えない状態が長く続いている。これから、「国際社会」の視線は、ゴーン氏の問題より、日本の司法のひどさに集まって行くだろう。
https://twitter.com/martfack/status/1211773843892822017
------
同じくマーチン・ファクラー氏のツイートから、ゴーン氏の声明
「私は今レバノンに居る。基本的な人権を無視し、不正に仕組まれ、有罪だと推定された日本の法制度によって人質にされることはもうない。」
https://twitter.com/martfack/status/1211862753129971712
原文:
Statement from Carlos Ghosn
I am now in Lebanon and will no longer be held hostage by a rigged Japanese justice system where guilt is presumed, discrimination is rampant, and basic human rights are denied, in flagrant disregard of Japan's legal obligations under international law and treaties it is bound to uphold. I have not fled justice - I have escaped injustice and political persecution. I can now finally communicate freely with the media, and look forward to starting next week.
私訳: 私は現在レバノンにいます。国際法と条約に基づく日本の法的義務を著しく無視して、有罪が想定され、差別がはびこり、基本的な人権が否定されている、日本の仕組まれた司法制度によって人質にされることはなくなりました。私は裁判を逃れたのではありません。私は不正と政治的迫害から逃れました。ようやくメディアと自由にコミュニケーションできるようになりました。来週から活動を始めることを楽しみにしています。
1401577.gif1/1追記 
"justice"の訳語について:NHK、朝日、毎日は「正義」と訳していますが、この文脈では裁判、司法とすべきでしょう。日経は「裁判」と訳しています。
なお、日経のサイトにはフランス語の原文が掲載されています。転載します。
Je suis à present au Liban. Je ne suis plus l'otage d'un système judiciaire japonais partial où prévaut la présomption de culpabilité, ou la discrimination est généralisée et où les droits de l'homme sont bafoués, cela au mépris absolu des lois et traités internationaux que le Japon a ratifiés et qu'il est tenu de respecter.

Je n'ai pas fui la justice - je me suis libéré de l'injustice et de la persecution politique.

Je peux enfin communiquer librement avec les médias, ce que je ferai dès la semaine prochaine.
以下、日経の訳です。
「私は今、レバノンにいる。もはや、有罪が予想される日本の偏った司法制度の下でのとらわれの身ではなくなった。そこでは差別がまん延し人権が侵害され、日本が順守すべき国際法や条約が全くもって軽んじられていた」

「私は裁判から逃れたのではなく、不公平さと政治的な迫害から解き放たれた。ようやくメディアと自由にやりとりできる身となり、来週から始めるつもりだ」

nice!(0)  コメント(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

Facebook コメント